|
|
|||
|
倪梁康著《胡塞尔现象学概念通释》修订版2007年由生活·读书·求知三联出版社出版。 撰写《通释》的意向主要由胡塞尔的特殊哲学风格引发。胡塞尔始终是一个描述性的哲学家,而描述――尤其是现象学的描述――具有两方面的依赖性:一方面是它对直观的依赖性:它仅仅描述在直观中呈现出来的东西,而不试图对非直观的背景因素做因果的解释或思辨的揣测;另一方面,描述必须依赖于语词概念:在直观中所看到图像的越是丰富,对它们的描述所需要的词汇也就越是繁多。胡塞尔因此在他一生的哲学研究中使用了大量的现有哲学术语,并且自己同时还生造了众多的专用词汇供作描述用。很可能在哲学史上没有另一个哲学家会像胡塞尔那样需要诉诸于如此之多的概念表述。除此之外,在胡塞尔现象术语方面还有两个特征引人注意:其一,胡塞尔是一个极为严肃的、视哲学事业为生命的哲学家。他在其一生的思想发展中不断地修改和纠正他自己的思想,而作为这些思想长河之水滴的概念范畴也自然也就处在不断的变化流动之中。其二:撇开他自己生造的哲学术语不论,胡塞尔还常常有意无意地在他的描述中有区别地使用一些日常生活中的同义词,这些区别虽然细微,但清晰可见,而且往往具有本质差异。 撰写《通释》的一个主要意图或奢望便在于用一种积极的态度来面对并克服这里汉语领域胡塞尔研究中出现的术语问题。近年来大陆和台港地区现象学研究日趋增强,有关的著述与翻译不断问世,《通释》试图在某种程度上对胡塞尔概念的概念术语作出初步的确定,以便能为尽早形成在这些术语之中文翻译上的统一创造条件。另一方面,《通释》不仅想面对阅读、研究和翻译胡塞尔原文的专业研究者,而且也想服务于更为宽泛的读者群,即服务于那些无法接触胡塞尔原文、只能阅读和诉诸其中译文的读者。《通释》的一个重要意图就在于,为这些读者进入胡塞尔的巨大思维视域提供一条可能的通道;一个哲学读者,即使他在胡塞尔现象学方面无所准备,也应当可以借助于《通释》而获得对胡塞尔思想的初步理解,甚至可以具体地通过在《通释》中对胡塞尔现象学一、二手资料的介绍而获得对胡塞尔文字风格以及对由一些中心概念所标识的现象学基本问题的初步认识。 《通释》包含约610个条目。每一个条目在结构上可以划分为以下几个部分: 1. 原文概念与中文译名。 2. 各个概念所具有的重要性程度之标识。 3. 在其他语言中对相关概念的翻译。 4. 主题文字:《通释》的主题文字由对约600个胡塞尔现象学概念的阐释构成。对这600个概念的选择依照以下的标准进行:A. 纳入到《通释》中的术语首先应当具有胡塞尔概念的特征,或者说,它们必须能够表现出胡塞尔的思想痕迹。B. 其次,在《通释》中还包含着这样一些哲学概念,它们虽然不是胡塞尔首创,但却附带了特定的胡塞尔色彩。C. 在《通释》中还可以包含这样一些概念,它们或者是一些为胡塞尔在其意向分析中常常使用的术语,或者是标识着某些一再出现的课题的表述。除此之外,在对胡塞尔哲学概念的选择上还有另一个标准尤为重要,即这里的选择必须顾及到那些对于胡塞尔文字的中文阅读和翻译来说具有特殊含义的概念。 5. 注释。 6. 补充。 7. 文献。 8. 相关概念及其翻译。 9. 索引。 新版的《胡塞尔现象学概念通释》增加了中德文概念索引。
|