|
页 |
段/行 |
原译文 |
德文原文 |
补正为 |
|
目录2 |
第三章 |
含义统一的同一 |
Idealität |
含义统一的观念性 |
|
目录2 |
第11节 |
观念差异:首先是在作为观念统一的表述和含义之间的观念差异 |
Die idealen
Unterscheidungen: zunächst zwischen Ausdruck und Bedeutung als
ideale Einheiten |
观念差异:首先是在表述和作为观念统一的含义之间 |
|
目录2 |
第25节 |
含义关系 |
Deckungsverhältnisse |
相合关系 |
|
目录6 |
第2节 |
(独立) |
(Inhalten) |
(内容) |
|
目录9 |
第5节 |
“内在”意识作为“内在”感知 |
Das
'innere' Bewußtsein
als 'innere' Wahrnehmung |
“内”意识作为“内”感知
|
|
目录11 |
第30节 |
观念的语词 |
des
identischen Wort- |
同一的语词 |
|
1 |
2/4 |
具有素朴效用的 |
in
naiv-sachlicher Geltung |
具有素朴-实事效用的 |
|
1 |
2/6 |
观念——可能的 |
ideal-möglich |
观念-可能的 |
|
27 |
4/8 |
负债 |
das Ankreiden |
用粉笔记的帐 |
|
27 |
4/9 |
被称呼的客体 |
das bezeichnete Objekt |
被标识的客体 |
|
28 |
1/3 |
……的存在不为人现实地知晓,但它们 |
… von deren Bestand jemand
aktuelle Kenntnis hat |
……的存在为人现时地知晓,它们 |
|
28 |
1/14 |
是因为那些 |
weil
jene |
是因为那些 |
|
31 |
2/2 |
在动机形成这个说法……,这个意义在我看来是无法接受的 |
daß die Rede von ... ,
meines Erachtens nicht zu umgehen ist |
在动机形成这个说法……,这个说法在我看来是无法回避的 |
|
33 |
1/1 |
我们从指示性的符号中划分出有含义的符号,即表述 |
Von den anzeigenden
Zeichen unterscheiden wir die bedeutsamen, die Ausdrücke |
我们把有含义,即表述与指示性的符号区别开来 |
|
34 |
5/6 |
“概念”和“信号” |
die Begriffe „Ausdruck“
und „Anzeichen“ |
“表述”和“信号”
这些概念 |
|
35 |
2/11 |
要为他进行告知 |
ihm mitteilen will |
要对他进行告知 |
|
36 |
2/9 |
这种话语并不是完全准确的话语 |
Diese Rede ist vollkommen
korrekt |
这种话语是完全准确的话语 |
|
36 |
2/13-14 |
意指 |
Vermeinen |
臆指 |
|
36 |
2/15 |
任何概念的、表述的含义 |
Jede begriffliche,
ausdrückliche Fassung |
任何概念的、表述的理解 |
|
37 |
1/3 |
误指地 |
vermeintlich |
臆指地 |
|
37 |
2/7 |
但只要我们理解语词 |
Wo wir aber in seinem
Verständnis leben |
但只要我们生活在对语词的理解中 |
|
38 |
1/5 |
自在不变 |
an sich gleichgültig |
自在无关紧要 |
|
38 |
1/13 |
表象 |
vorgestellten |
被表象的语词 |
|
39 |
第9节 |
物理表述现象 |
physische
Ausdruckserscheinung |
物理表述显现 |
|
39 |
2/8 |
激活意义的 |
sinnbelebten |
被激活意义的 |
|
41 |
3/8 |
并不完全 |
ganz und gar nicht |
完全不 |
|
42 |
3/2 |
物理的符号现象 |
physische
Zeichenerscheinung |
物理的符号显现 |
|
42 |
3/12 |
物理语词现象 |
physische
Worterscheinung |
物理语词显现 |
|
44 |
第11节 |
观念差异:首先是在作为观念统一的表述和含义之间的观念差异 |
Die idealen
Unterscheidungen: zunächst zwischen Ausdruck und Bedeutung als
ideale Einheiten |
观念差异:首先是在表述和作为观念统一的含义之间 |
|
45 |
1/2 |
他承认我是一个…… |
er apperzipiert mich als
den ... |
他将我统摄为那个…… |
|
50 |
2/3 |
不能被看作 |
dürfen … erachten |
可以被看作 |
|
52 |
1/3 |
构造着对象的含义意向行为 |
dem ihn konstituierenden
Akte der Bedeutungserfüllung |
构造着对象的含义充实行为 |
|
82 |
第三章 |
同一 |
die Idealität |
观念性 |
|
83 |
第25节 |
含义关系 |
Deckungsverhältnisse |
相合关系 |
|
83 |
1/10 |
平行的相合 |
partiellen Deckung |
局部的相合 |
|
85 |
2/3 |
正常的奠基性的表述 |
fungierende
Ausdrücke |
正常起作用的表述 |
|
87 |
1/2 |
一般功能 |
die allgemeine
Bedeutungsfunktion |
一般含义功能 |
|
100 |
注(9) |
第六研究 |
in der IV. Untersuchung |
第四研究 |
|
116 |
1/7 |
“所有分析功能都是可划分的” |
"alle analytischen
Funktionen sind differenzierbar" |
“所有解析函项都是可分的” |
|
139 |
1/5-6 |
特殊的差异 |
spezifischen Differenzen |
种差 |
|
240 |
1/16 |
阐述 |
an einer systematischen
Darstellung |
系统阐述 |
|
241 |
1/1 |
主体 |
den Ganzen |
整体 |
|
243 |
第2节 |
(独立) |
(Inhalten) |
(内容) |
|
245 |
1/6 |
存在 |
wirklich
existieren |
现实地存在 |
|
248 |
3/6 |
质 |
Quantität |
量 |
|
250 |
1/7 |
可分的 |
unabtrennbar |
不可分的 |
|
259 |
1/6 |
只是突出于 |
nur…sich nicht
abhebt |
只是不突出于 |
|
267 |
2/11 |
非-存在 |
Nicht-Teile |
非-部分 |
|
268 |
4/5 |
“表述” |
„formalisieren“ |
“形式化” |
|
268 |
4/6 |
表述 |
Formalisierung |
形式化 |
|
271 |
4/7 |
不独立的 |
selbständig |
独立的 |
|
272 |
2/7 |
独立的 |
unselbständig |
不独立的 |
|
304 |
3/2 |
无限部分回归 |
unendlichen Regresse von
Teilen |
各部分的无限循环 |
|
328 |
1/12 |
作为物理事物、作为人 |
als physisches Ding, als
Tier, als Mensch |
作为物理事物、作为动物、作为人 |
|
332 |
1/9-10 |
并不是完全无含义的 |
sind…ganz bedeutungslos |
是完全无含义的 |
|
335 |
3/2 |
不独立的表述 |
unvollständige Ausdrüche |
不完整的表述 |
|
335 |
3/2 |
不独立性 |
Unvollständigkeit |
不完整性 |
|
336 |
3/1 |
不独立的 |
unvollständigen |
不完整的 |
|
341 |
2/8 |
充实的含义是不独立的,充实的含义是独立的 |
die erfüllende Bedeutung
unselbständig, die intendierende selbständig sei |
充实的含义是不独立的,意指的含义是独立的 |
|
347 |
1/7 |
自义形态 |
… syntaktischer Gestalt |
句法形态 |
|
348 |
2/1, 2/1 |
合义 |
Bedeutung |
含义 |
|
382 |
3/1 |
现代心理学将它的 |
der moderne Psychologe
seine ... |
现代心理学家将他的 |
|
382 |
3/7 |
现代心理学 |
der moderne Psychologe |
现代心理学家 |
|
389 |
2/3 |
将这些体验它的对象 |
auf sie als ihre ... |
将这些体验作为它的对象 |
|
395 |
3/3 |
<lch-Körper> |
|
<Ich-Körper> |
|
398 |
注(8) |
……文字。Bewußt-sein纳托尔普…… |
|
……文字:Bewußt-sein。纳托尔普…… |
|
410 |
2/9 |
经验——心理学的 |
empirisch-psychologische |
经验-心理学的 |
|
415 |
2/4 |
它们建基于行为之上 |
sie bauen den Akt auf |
它们构建行为 |
|
428 |
2/5 |
后者作为 |
als etwas zur Sache |
后者是作为 |
|
|