《逻辑研究》中译本

补正


倪梁康

  

编者引言

 

《逻辑研究》中译本第二卷的“译后记”中曾有这样的文字:“回顾自己对《逻辑研究》的多年翻译,扪心自问已尽了可能之力。虽无良心之累,却难作才疏学浅的托辞。译文中能力所不及之处以及可能存在的疏漏偏差,还垦盼读者朋友、专家同行来函指点。在此预先致谢!”

《逻辑研究》中译本于1999年全部出版之后,的确受到了各方人士的关心,收到了许多反馈的意见。最早收到的是上海译文出版社赵月瑟女士转来康宏达先生的修改意见,而后是北京大学的张祥龙先生发来的修订建议。此后还有复旦大学的丁耘先生在《读书》(2001年9月)上发表的评论文字“知其不可而译之”。接下来是方向红先生的修改建议。最近收到的是靳希平先生转来的郑辟瑞先生的“《逻辑研究》汉译勘误”。对所有这些提出建议和意见的学友们,译者借此机会再次表示由衷的感谢!

这里首先刊登的是译者在此期间自己已经发现的以及根据上述意见和建议整理出来的《逻辑研究》中译问题或者更确切地说,中文翻译的“缺-失”,故而将这里的文字定名为“补-正”。这个补正的想法带有两个目的:其一是尽可能早地告知《逻辑研究》中译本持有者在该书中已经发现的“缺-失”,以免以讹传讹。其二是希望以此网络布示为开端,传告各地的朋友和读者:把各自所发现的和认为发现了的问题继续刊登出来,以便日后再版时修正。在这里刊登的补正文字中,有些是明显的翻译缺失,有些是印刷错误,有些是语句和语词的修饰,有些是术语的重译和统一,还有一些则是尚待讨论的问题,尤其是在补正文字后带有(?)符号的,例如"Satz"一词的翻译等等。这里刊出的“补正”文字还是初稿。最后的定稿则将会在《逻辑研究》中译本的再版前发表在《中国现象学与哲学评论》上。

逻辑研究》一书实在过于重要,并且必定还会越来越受到汉语学术界的重视,因此译者不敢疏忽,会尽力而为之,清除其中的误差。除此之外,还要恳请各路学友鼎立相助。热切地希望这里的补正工作能够引起大家的讨论和参与,衷心地期盼《逻辑研究》中译本的读者能够继续加入补正的行列!

知其不可,译者却仍然奢望日后可以出版一个理想的《逻辑研究》中译本,至少是一个较为理想的、即较少差误的《逻辑研究》中译本!


 

 

《逻辑研究》第一卷

/

原译文

德文原文

补正为

1

1/7

象征方法

symbolischer Methodik

符号方法

9

2/6

Evidenz

明见性(下同)

10

1/8

价值评

Wertschätzung

价值评估

19

4/5

确实词义上的机械方法

die im wörtlichen Sinne mechanischen Methoden

按该词的确切词义而言的机械方法

33

4/5

“在”……“应当在”

Sein ... Seinsollen

“存在”……“应当存在”

35

1/4

并且

und

48

1/4

‘是’

Sein

‘实然’

55

3/6

心理心境

psychische Dispositionen

心理素质

97

3/5

意识行为的

noematisch

意向活动的(下同)

98

1/1

最粗暴的损害就在于

Am schroffsten ist die Verletzung offenbar dann

最粗暴的损害显然就在于

114

2/2

从个体到个体地变化着的

das von Individium zu Individium Wechselnde

因个体而异的

138-

3/16...

定律

Satz

命题(?)

150

1/4

毋宁说,它们所涉及的是数字与数字联结

Sie handeln vielmehr von Zahlen und Zahlenverknüpfungen schlechthin

毋宁说,它们所涉及的从来都是数字与数字联结

150

1/9

特殊的

spezifischen Differenzen

种差

150

1/10

特殊定律

singulären Sätzen

单称定律

155

1/6

特殊的

spezifischen Differenzen

种差

171

2/6

频繁性

Häufigkeit

频率

195

1/13

估计根本没有价值

voraussichtlich gar keinen Wert

则预计根本没有价值

206

1/9

对“经验可能性条件”进行完全必然的一般化

einer durchaus notwendigen Verallgemeinerung der Frage nach den "Bedingungen der Möglichkeit einer Erfahrung"

对“经验可能性条件”的问题进行完全必要的概括

218

1/5

变形组的学说

Lie's Lehre von den Transformationsgruppen

李变换群的学说

218

1/5

流形

Mannigfaltigkeiten

集合(?)

 


 

 

《逻辑研究》第二卷第一部分

/

原译文

德文原文

补正为

目录2

第三章

含义统一的同一

Idealität

含义统一的观念性

目录2

11

观念差异:首先是在作为观念统一的表述和含义之间的观念差异

Die idealen Unterscheidungen: zunächst zwischen Ausdruck und Bedeutung als ideale Einheiten

观念差异:首先是在表述和作为观念统一的含义之间

目录2

25

含义关系

Deckungsverhältnisse

相合关系

目录6

2

(独立)

(Inhalten)

(内容)

目录9

5

“内”意识作为“内”感知

Das 'innere' Bewußtsein als 'innere' Wahrnehmung

“内”意识作为“内”感知

 

目录11

30

观念的语词

des identischen Wort-

同一的语词

1

2/4

具有素朴效用的

in naiv-sachlicher Geltung

具有素朴-实事效用的

1

2/6

观念——可能的

ideal-möglich

观念-可能的

27

4/8

负债

das Ankreiden

用粉笔记的帐

27

4/9

被称呼的客体

das bezeichnete Objekt

被标识的客体

28

1/3

……的存在为人现实地知晓,它们

… von deren Bestand jemand aktuelle Kenntnis hat

……的存在为人现时地知晓,它们

28

1/14

是因为那些

weil jene

因为那些

31

2/2

在动机形成这个说法……,这个意义在我看来是无法接受

daß die Rede von ... , meines Erachtens nicht zu umgehen ist

在动机形成这个说法……,这个说法在我看来是无法回避的

33

1/1

我们从指示性的符号中划分出有含义的符号,即表述

Von den anzeigenden Zeichen unterscheiden wir die bedeutsamen, die Ausdrücke

我们把有含义,即表述与指示性的符号区别开来

34

5/6

“概念”和“信号”

die Begriffe „Ausdruck“ und  „Anzeichen“

“表述”和“信号” 这些概念

35

2/11

他进行告知

ihm mitteilen will

要对他进行告知

36

2/9

这种话语并是完全准确的话语

Diese Rede ist vollkommen korrekt

这种话语是完全准确的话语

36

2/13-14

Vermeinen

臆指

36

2/15

任何概念的、表述的含义

Jede begriffliche, ausdrückliche Fassung

任何概念的、表述的理解

37

1/3

误指地

vermeintlich

臆指地

37

2/7

但只要我们理解语词

Wo wir aber in seinem Verständnis leben

但只要我们生活在对语词的理解中

38

1/5

自在不变

an sich gleichgültig

自在无关紧要

38

1/13

表象

vorgestellten

被表象的语词

39

9

物理表述现象

physische Ausdruckserscheinung

物理表述显现

39

2/8

激活意义的

sinnbelebten

被激活意义的

41

3/8

并不完全

ganz und gar nicht

完全不

42

3/2

物理的符号现象

physische Zeichenerscheinung

物理的符号显现

42

3/12

物理语词现象

physische Worterscheinung

物理语词显现

44

11

观念差异:首先是在作为观念统一的表述和含义之间的观念差异

Die idealen Unterscheidungen: zunächst zwischen Ausdruck und Bedeutung als ideale Einheiten

观念差异:首先是在表述和作为观念统一的含义之间

45

1/2

承认我是个……

er apperzipiert mich als den ...

他将我统摄为那个……

50

2/3

不能被看作

dürfen … erachten

可以被看作

52

1/3

构造着对象的含义意向行为

dem ihn konstituierenden Akte der Bedeutungserfüllung

构造着对象的含义充实行为

82

第三章

同一

die Idealität

观念性

83

25

含义关系

Deckungsverhältnisse

相合关系

83

1/10

平行的相合

partiellen Deckung

局部的相合

85

2/3

正常的奠基性的表述

fungierende Ausdrücke

正常起作用的表述

87

1/2

一般功能

die allgemeine Bedeutungsfunktion

一般含义功能

100

(9)

研究

in der IV. Untersuchung

第四研究

116

1/7

“所有分析功能都是可分的”

"alle analytischen Funktionen sind differenzierbar"

“所有解析函项都是可分的”

139

1/5-6

特殊的差异

spezifischen Differenzen

种差

240

1/16

阐述

an einer systematischen Darstellung 

系统阐述

241

1/1

den Ganzen

整体

243

2

(独立)

(Inhalten)

(内容)

245

1/6

存在

wirklich existieren

现实地存在

248

3/6

Quantität

250

1/7

可分的

unabtrennbar

可分的

259

1/6

只是突出于

nur…sich nicht abhebt

只是突出于

267

2/11

非-存在

Nicht-Teile

非-部分

268

4/5

“表述”

„formalisieren“

“形式化”

268

4/6

表述

Formalisierung        

形式化

271

4/7

独立的

selbständig

独立的

272

2/7

独立的     

unselbständig         

不独立的

304

3/2

无限部分回归

unendlichen Regresse von Teilen

各部分的无限循环

328

1/12

作为物理事物、作为人

als physisches Ding, als Tier, als Mensch

作为物理事物、作为动物、作为人

332

1/9-10

并不是完全无含义的

sind…ganz bedeutungslos

是完全无含义的

335

3/2

独立的表述

unvollständige Ausdrüche

不完整的表述

335

3/2

独立

Unvollständigkeit

不完整性

336

3/1

独立

unvollständigen

不完整的

341

2/8

充实的含义是不独立的,充实的含义是独立的

die erfüllende Bedeutung unselbständig, die intendierende selbständig sei

充实的含义是不独立的,意指的含义是独立的

347

1/7

自义形态

… syntaktischer Gestalt

句法形态

348

2/1, 2/1

Bedeutung

含义

382

3/1

现代心理学将它的

der moderne Psychologe seine ...

现代心理学

382

3/7

现代心理学

der moderne Psychologe

现代心理学家

389

2/3

将这些体验它的对象

auf sie als ihre ...

将这些体验作为它的对象

395

3/3

<lch-Körper>

 

<Ich-Körper>

398

(8)

……文字。Bewußt-sein纳托尔普……

 

……文字:Bewußt-sein。纳托尔普……

410

2/9

经验——心理学的

empirisch-psychologische

经验-心理学的

415

2/4

它们建基于行为之上

sie bauen den Akt auf

它们构建行为

428

2/5

后者作为

als etwas zur Sache

后者作为